Jan 30, 2009

Jardim das Mães - Garden of the Mothers

Este jardim fica situado junto á Praça da República ou como é mais conhecido, o Rossio no centro de Viseu. Era um dos meus locais favoritos durante a escola secundária por duas razões. Primeiro, numa rua contígua eu encontrava três engraixadores de sapatos que acrescentavam os magros proventos comprando e vendendo livros de quadradinhos que eu cobiçava (empilhados numa mala de viagem).
Segundo, logo a seguir encontrava a única sala de cinema onde vi maravilhado os meus primeiros filmes em “Technicolor”.

This garden sits next to the central square in Viseu commonly known as the “Rossio”. When I was going to high school there, this was one of my favorite places to hang out for two reasons. First in a nearby street, I always found three shoe shiners who increased their meager earnings by trading comic books which I craved (the books were piled on a beat-up suitcase). Second, that was where the sole movie theater was located, and where I first saw…oh the wonder…my first movies in Technicolor.

Aguarela, 23 x 30 cm, Papel Fabriano, Hot Press

Jan 24, 2009

Velho Amigo - Old Friend

Ainda não saímos de Coimbra…na outra ponta da Rua Ferreira Borges fica a Rua Visconde da Luz. Os carros eléctricos já de cá saíram mas, á sugestão do amigo Paulo Mendes decidi incluír um nesta cena. Na altura em que os usava diáriamente nos anos setenta, nós referíamo-nos afectuosamente a eles como “trambolhos”. Felizmente muitos deles acabaram por ter uma segunda vida nos EUA como atracções turísticas nos centros renovados de cidades tais como aqui em Memphis.

We are still in Coimbra, my old college town. On the other end of Ferreira Borges St, we see Visconde da Luz St. The old street cars have been gone for a while, but at the suggestion of my friend Paulo Mendes, I decided to include one here. In my Coimbra days we used to call them affectionately “trambolhos” (big logs).
Fortunately some of these cars have found a new life as tourist atractions in revived downtown areas in the US such as here in Memphis.



Aguarela, 20 x 28 cm, Papel Strathmore

Jan 21, 2009

Coimbra - Rua Ferreira Borges

Onde carros e eléctricos antes rugiam, este espaço é agora dominado pelos transeuntes.

Where cars and cable cars once roamed, pedestrians now rule.

Tinta aguarelada, 10x12 cm, Moleskine Sketchbook

Jan 20, 2009

Um Dia Novinho / A New Day

Parabéns ao novo Presidente dos EUA, Barack Obama, e votos de Boa Sorte (todos precisamos dela).

Congratulations to our new American President, Barack Obama and Good Luck (we all need it).

National Civil Rights Museum, Memphis TN
Aguarela 23x30 cm, Papel Strathmore

Jan 17, 2009

Beco da Madeira

O Beco da Madeira era de facto um beco até há poucos anos quando uma casa em ruínas foi demolida. O beco ficou então transformado num pequeno e aprazível largo, tornando possível apreciar esta nova perspectiva das casas e da chaminé improvisada.

This used to be a narrow alley until a few years ago when a ruined house was torn down.
The alley then became a small village square which allowed this new view of the houses and the improvised chimney.

Aguarela, 23 x 30 cm, Papel Strathmore

Jan 14, 2009

Estação de Germantown / Germantown Train Station

Para variar aqui fica uma cena da área aonde vivo perto de Memphis (o berço do Rock-n-Roll) nos Estados Unidos. É uma velha estação de comboios, que claro, já não é usada como tal. Os únicos comboios que passam por aqui são intermináveis comboios de carga que me fazem chegar atrasado ao trabalho com uma regularidade surpreendente.

For a change of pace, here is a scene from the area where I live, near Memphis (the birthplace of Rock-n-Roll), State of Tennessee in the U.S. It is an old train station which, of course is no longer used as such. The only trains coming by are interminable freight trains which make me arrive late for work with amazing regularity.

Aguarela e Lápis 20 x 25 cm, Papel Strathmore

Jan 10, 2009

Promontorium Sacrum

Construído sobre as antigas ruínas de um convento Franciscano, este Farol, de um penhasco vertical domina uma das mais movimentadas rotas marítimas ao largo do cabo de São Vicente - ou “Promontório Sagrado” como era designado pelos Romanos. Fica localizado na ponta Sudoeste de Portugal (Ponta de Sagres).

Built over the ancient ruins of a Franciscan convent, this Lighthouse towers from vertical cliffs to guide one of the busiest shipping lanes near Cape of Saint Vincent – or “Sacred Promontory" as it was called in Roman times. It is located in extreme Southwestern Portugal – Sagres - not too far from the Gibraltar Straits.

Aguarela, 25 x 36 cm , Papel Arches

Jan 8, 2009

Guadiana

O curso do Rio Guadiana era antes muito irregular tornando-se num pequeno regato no Verão. O seu caudal é agora regulado pela nova Barragem de Alqueva.

The flow of the Guadiana River has traditionally been very irregular, dwindling to a trickle in the Summer. Its flow is now smoother as it is controlled by the new Alqueva Dam.

Aguarela, 30 x 46 cm. Papel Fabriano

Jan 4, 2009

Sabor a Douro

Esta cena fica perto do lugar onde o Rio Sabor se junta ao belo Rio Douro.

This is where the Sabor River joins the beautiful Douro River in Northern Portugal.

Aguarela 23 x 30 cm, Papel Fabriano

Jan 3, 2009

Triste Imitação / Sad Imitation

Durante estas férias de Inverno, tenho tido um pouco mais de tempo para re-ler alguns velhos livros amigos. Um deles foi “The Magic of Watercolor” por um artista Inglês, James Fletcher-Watson (1913-2004). Eu positivamente adoro contemplar as suas soberbas aguarelas de paisagens, algumas rurais outras urbanas. Hoje decidi ver o que acontecia se eu tentasse imitar o seu estilo (eu sei, eu sei…podem parar de rir…). Descobri então que o seu estilo é inimitável, especialmente por mim. De qualque maneira aqui fica a fraquíssima imitação. Tenho a esperança que o senhor Fletcher-Watson me perdoará.

During this Holiday break, I had a little more time to browse through some of my books – old friends to me. One of them was “The Magic of Watercolor” by James Fletcher-Watson (1913-2004). I love to look at his superb watercolors of country scenes and townscapes. Today I decided to see what would happen if I tried to imitate his style (I know, I know…you can stop laughing now...). I soon found out that his style is inimitable at least by me. In any event, here I leave the sad imitation. I hope Mr. Fletcher-Watson will forgive me.

Aguarela, 12 x 18 cm, Papel Canson-Montval


Jan 2, 2009

Porta dos Cavaleiros

Uma das portas sobreviventes das antigas muralhas de Viseu vista do lado Norte.

One of the surviving gates from the old walls which protected the city of Viseu, as seen from the North side.


Aguarela, 20x25 cm, Papel Fabriano